[중드공부]이지파생활(理智派生活) 4화 #2 “호의를 악의로 받아들이다니.” 중국어로? (才)


안녕하세요~ 핵심을

미라쿨

공부하는

미라쿨 중국어

입니다!




– 이지파생활

4화  # 2








중국어 한마디
미라쿨 중국어

중국어 한마디
중국어 한마디

단어
핵심 단어






☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!








# 션루어신과 션루어신이 발령 난 부서로 따라온 치샤오의 대화입니다.  #








드라마 대사
치샤오

드라마 대사
치샤오

드라마 대사
치샤오

드라마 대사
치샤오

드라마 대사
치샤오




☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!




祁晓:你好心当做驴肝肺, 你还是坐你那个空调的位置吧。我真是瞎了眼, 才跟了你这种老板。



qí xiǎo:nǐ hǎoxīn dàngzuò lǘ gān fèi. nǐ hái shi zuò nǐ nà ge kōng


tiáo




de




wèizhì ba, wǒ zhēnshì xiā le




yǎn, cái gēn le


nǐ zhèzhǒng lǎobǎn.


치샤오 : 호의를 악의로 받아들이다니, 그냥 저 에어컨 자리에 앉으세요. 내가 진짜 눈이 멀었으니 이런 상사를 따라왔지.


▶ 핵심 설명




[cái]



※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘

我真是瞎了眼,





跟了你这种老板



’ (‘




‘에 해당)





– 아래와 같은 ‘부사’의 뜻이 있습니다.




① ‘비로소’ –

어떤 조건·상황 하에서 일

·

동작이 행해지는 것



표시합니다.





我那个时候





明白。


wǒ nà ge shí hou cái míng bai.


내가 그때 비로소 이해했어.




我要亲眼看见,



相信。


wǒ yào qīnyǎn kànjiàn


, cái xi

ā

ngxìn.


내가 직접 두 눈으로 봐야지 비로소 믿겠어.



我做完手头工作,





能走。


나는 지금 하고 있는 일을 다 끝내야 비로소 갈 수 있어.





wǒ zuòwán shǒutóu


gōngzuò, cái néng zǒu




.



② ‘방금, 이제 막, 이제야’








·




동작이 방금 발생했음을


표시합니다.





比赛



开始了。

bǐsài cái kāishǐ le.

경기는 이제 막 시작했어.







到家。

wǒ cái dào


jiā


.

나는 방금 집에 도착했어.





③ ‘~에야, ~에야 비로소’ –

시간적으로 늦게 발생했음



표시합니다.


你怎么现在



来?

nǐ zěn me xiànzài cái lái?

너 왜 지금에야 비로소 오는 거야?


我晚上8点



下班。

wǒ wǎn shang 8diǎn cái xiàbān.

나는 저녁 8시에야 비로소 퇴근했어.


(시간의 늦음을 표현할 때 ‘才’ 뒤에는 완료한 상황이어도 ‘了’를 쓰지 않음)












’가 ‘시간명사’와 함께 쓰일 때 위치에 따라 의미가 달라집니다.











+ 시간명사 = 시간적으로 이름












시간명사 +





= 시간적으로 늦음








六点就起床了。

cái liùdiǎn jiù qǐchuáng le.

6시밖에 안 되었는데 일어났다.




六点



起床。

liùdiǎn


cái


qǐchuáng le.

6시가 되어서야 비로소 일어났다.





(시간의 늦음을 표현할 때 ‘才’ 뒤에는 완료한 상황이어도 ‘了’를 쓰지 않음)




③ ‘겨우’ –

수량이나 능력(혹은 나이) 등이 적은 것

을 표시합니다.



一百块



两个。

yì bǎi kuài cái liǎng ge.

백 위안에 겨우 두 개야.







二十岁, 做什么都不晚。


nǐ cái è


r


shí suì, zuò shén


me


dōu


bùwǎn.


너는 이제 겨우 20살인데, 뭘 해도 다 늦지 않았어.










’가 ‘수량사’와 함께 쓰일 때 위치에 따라 의미가 달라집니다.










+ 수량사 =  수량이 부족함








수량사


+





= 수량이 많음




一百块



两个。

yì bǎi kuài cái liǎng ge.

백 위안에 겨우 두 개야. ( = 두 개는 너무 적다.)



两个



一百块




liǎng ge


cái

yì bǎi kuài.


두 개가 겨우 백 위안이야. (= 백 위안에 두 개면, 두 개는 많이 주는 거다.)






‘~이야말로’ –

주어를 강조하는 뜻

으로 사용합니다.







是说谎的人!


tā cái shì shuō


huǎng de


rén.


그야말로 거짓말을 한 사람이에요!







要谢谢你呢。

wǒ cái yào xiè xie nǐ ne.

나야말로 너에게 고마워해야 해.










+

부정문

=

그 행위를 이행할 의사가 전혀 없다는 것

을 나타내며, 그 행위를 하려면 상대방이나 하라는 느낌을 주기도 합니다.












想吃。

wǒ cái bù xiǎng chī.

난 먹고 싶지 않아. (난 전혀 먹고 싶지 않아.)











信。

wǒ cái


bú xìn.

난 안 믿어. (나는 전혀 안 믿어.)


단어
핵심 단어



드라마 소개
넷플릭스 추천 드라마




여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!