안녕하세요~ 핵심을
미라쿨
공부하는
미라쿨 중국어
입니다!
‘치아문난난적소시광
’
24화 두 번째
표현입니다.
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 쓰투모가 일자리를 찾다가 화가 나서 구웨이이에게 투정 부리는 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
司徒末:这家更过分啊!要求眼神里面有故事。
sī tú mò:zhèjiā g
è
ng guòfèn a? yāoqiú yǎnshén lǐmiàn yǒu gù shi.
쓰투모 : 이 회사는 더 심해! 눈빛에 사연이 있어야 한데.
顾未易:我看看, 眼睛里挺有故事的嘛。
gù wèi yì:wǒ kàn kan, yǎn jing li tǐng yǒu gù shi de
ma.
구웨이이 : 한번 보자, 눈에 엄청 사연이 많네.
司徒末:少幸灾乐祸啊!像你这种不用找工作的人,
我见一个想打一个。
sī tú mò:shǎo xìng zāi lè
huò a! xiàng nǐ zhèzhǒng
bú
yòng zhǎo gōngzuò de
rén, wǒ jiàn
yí ge xiǎngdǎ yí ge.
쓰투모 : 남의 고통을 즐기지 마! 너처럼 취업할 필요가 없는 사람은 만나는 사람마다 때려 주고 싶으니까.
▶ 핵심 설명
挺
[tǐng]
부사. 매우,
아주, 너무
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
眼睛里
挺
有故事
的
嘛
’
– 주어 + 挺
+ 형용사 + (的)
天气
挺
好
的
。
tiān
q
ì t
ǐ
ng hǎo (de).
날씨가
매
우 좋다.
这个
挺
贵
的
。
zhè
ge
t
ǐ
ng guì (de).
이것은
매우 비싸다.
嘛
[ma]
어기 조사.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
眼睛里
挺
有故事
的
嘛
’ (‘
①’에 해당합니다.)
① 뚜렷한 사실, 기정사실 등을 강조합니다.
周五
嘛
, 再喝点儿也没事儿。
zhōuwǔ
m
a, zài hē diǎnr yě méi shìr.
금요일이잖아, 좀 더 마셔도 괜찮아.
第一步
嘛
, 慢慢适应就好了。
dìyībù ma, m
ànmàn shì yìng jiù hǎo le.
처음이잖아, 천천히 적응하면 좋아질 거야.
我也是顺道
嘛
, 不用那么客气。
wǒyěshì shùndào ma, búyòng nà me kè qi.
나도 가는 길이잖아, 그렇게 고마워할 필요 없어.
② 화자의 입장, 처지를 강조합니다.
我
嘛
, 还得买菜去呢。
wǒ ma, háiděi mǎicài qù ne.
나는 있잖아, 또 장보로 가야 해.
小张
嘛
, 他最近生意那么好, 能有担心的事儿吗?
xiǎozhāng ma, tā zuìjìn shēngyìnà me hǎo, néng yǒu dānxīn de shìr ma?
샤오장은 뭐, 요즘 사업도 잘 되고, 걱정할 일이 있겠어?
③ 좋은 방향의 제안을 나타냅니다.
朋友之间, 有话好好说
嘛
, 不必要争吵啊。
친구사이에 할 말이 있으면 좋게 얘기하면 되지, 말다툼할 필요 없어.
péng you zhījiān, yǒuhuà hǎohǎo shuō ma, bú bìyào zhēngchǎo a.
超市到今天做促销, 我们也去看看
嘛
。
마트에서 오늘까지 할인 행사를 한다는데, 우리도 가서 좀 보자.
chāoshì dào jīntiān zuò cùxiāo, wǒ men yěqù kàn kan ma.
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!