[중드공부]치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 24화 “백수인 나와 무슨 상관이야?” 중국어로?(请, 得)


안녕하세요~ 핵심을

미라쿨

공부하는

미라쿨 중국어

입니다!



‘치아문난난적소시광




24화 세 번째

표현입니다.



중국어 한마디
미라쿨 중국어

无业游民
중국어 한마디

단어
핵심 단어






☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!








#  푸페이와 쓰투모의 통화하는 장면입니다. #








드라마 대사
쓰투모

드라마 대사
푸페이

드라마 대사
푸페이

드라마 대사
쓰투모

드라마 대사
쓰투모

드라마 대사
쓰투모




☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!




司徒末:凭什么是我们请你们吃饭哪?



sī tú mò:píng shén


me


shì wǒ men qǐng nǐ men chīfàn na?


쓰투모 : 무슨 근거로 내가 너희한테 밥을 사?


傅沛:那你俩结婚, 不得请我们吃喜酒啊?






pèi:nà nǐ liǎ


jiéhūn, bù


děi


qǐng wǒ men chī xǐjiǔ a?


푸페이 : 그럼 너희 둘이 결혼하는데 우리 국수 먹게 안 할 거야?


司徒末:那你找顾未易去, 我一个无业游民, 跟我有什么关系?



sī tú mò:nà nǐ zhǎo gù wèi yì qù, wǒ yí ge wúyè yóumín, gēn wǒ yǒu shén


me


guān xi?


쓰투모 : 그럼 구웨이이한테 가서 말해, 백수인 나와 무슨 상관이야?


▶ 핵심 설명






[qǐng]


(식사나 파티 따위에) 초대하다(=邀请), 한턱내다.



※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘

凭什么是我们



你们吃饭哪?






– 사람과 대상의 언급 없이 ‘내가 한턱내다’ : 我请客。

wǒ qǐng kè.



– 사람과 대상을 언급할 때 : A +



+ B + 吃/喝/看…


+ 목적어 ( A가 B에게 ~을 사준다(쏜다.))






你吃饭。

wǒ qǐng nǐ chīfàn.

내가 너에게 밥을 사줄게.






你喝酒。

wǒ qǐng nǐhējiǔ.

내가



너에게

술을 사줄게.






你看电影。

wǒ qǐng nǐ kàn diànyǐng.

내가

너에게

영화를 보여 줄게.(영화 티켓 비용을 낸다는 뜻입니다.)




[děi]



조동사. ~해야

한다.




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘





请我们吃喜酒啊?











+ 동사, 상황의





당위성


“을 나타낼 때 씁니다.






回家。





děi

huíjiā.

나는


집에 가야 해.






上班。




děi shàng bān.

그는


출근해야 해.


단어
핵심 단어



드라마 소개
웨이브 추천 드라마




이제 ‘

치아문난난적소시광

‘ 공부 정주행은 여기까지입니다~ 감사합니다! 오늘도 중드로 열공!!