안녕하세요~ 핵심을
미라쿨
공부하는
미라쿨 중국어
입니다!
‘치아문난난적소시광
’
24화 세 번째
표현입니다.
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 푸페이와 쓰투모의 통화하는 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
司徒末:凭什么是我们请你们吃饭哪?
sī tú mò:píng shén
me
shì wǒ men qǐng nǐ men chīfàn na?
쓰투모 : 무슨 근거로 내가 너희한테 밥을 사?
傅沛:那你俩结婚, 不得请我们吃喜酒啊?
fù
pèi:nà nǐ liǎ
jiéhūn, bù
děi
qǐng wǒ men chī xǐjiǔ a?
푸페이 : 그럼 너희 둘이 결혼하는데 우리 국수 먹게 안 할 거야?
司徒末:那你找顾未易去, 我一个无业游民, 跟我有什么关系?
sī tú mò:nà nǐ zhǎo gù wèi yì qù, wǒ yí ge wúyè yóumín, gēn wǒ yǒu shén
me
guān xi?
쓰투모 : 그럼 구웨이이한테 가서 말해, 백수인 나와 무슨 상관이야?
▶ 핵심 설명
请
[qǐng]
(식사나 파티 따위에) 초대하다(=邀请), 한턱내다.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
凭什么是我们
请
你们吃饭哪?
’
– 사람과 대상의 언급 없이 ‘내가 한턱내다’ : 我请客。
wǒ qǐng kè.
– 사람과 대상을 언급할 때 : A +
请
+ B + 吃/喝/看…
+ 목적어 ( A가 B에게 ~을 사준다(쏜다.))
我
请
你吃饭。
wǒ qǐng nǐ chīfàn.
내가 너에게 밥을 사줄게.
我
请
你喝酒。
wǒ qǐng nǐhējiǔ.
내가
너에게
술을 사줄게.
我
请
你看电影。
wǒ qǐng nǐ kàn diànyǐng.
내가
너에게
영화를 보여 줄게.(영화 티켓 비용을 낸다는 뜻입니다.)
得
[děi]
조동사. ~해야
한다.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
不
得
请我们吃喜酒啊?
’
–
得
+ 동사, 상황의
”
당위성
“을 나타낼 때 씁니다.
我
得
回家。
wǒ
děi
huíjiā.
나는
집에 가야 해.
他
得
上班。
tā
děi shàng bān.
그는
출근해야 해.
이제 ‘
치아문난난적소시광
‘ 공부 정주행은 여기까지입니다~ 감사합니다! 오늘도 중드로 열공!!