안녕하세요~ 핵심을
미라쿨
공부하는
미라쿨 중국어
입니다!
‘치아문난난적소시광
’
23
화 두 번째
표현입니다.
※ ‘
가능 보어
‘의 자세한 설명은 아래에 있습니다.
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 쓰투모 엄마가 곧 해외로 나갈 구웨이이에게 쓰투모가 슬플 때 보일 수 있는 행동들을 알려주는 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
司徒末妈:然后她会开始冷漠, 假装这个世界上没你这个人。
sī tú mò mā:ránhòu tā huì
kāishǐ lěngmò, jiǎzhuāng zhè ge shìjiè shang méi
nǐ zhè ge rén.
쓰투모 엄마 : 그러고 나서 걔가 내담 해져서, 세상에 너라는 사람이 없는 것처럼 행동할 거야.
最后她会变得很黏人, 跟牛
皮糖似的, 你甩都甩不掉。
zuìhòu tā huì
biàn de
hěn niánrén, gēn niú
pí táng shì de
, nǐ shuǎi dōu
shuǎi bu diào.
마지막으로 너에게 엿처럼 찰싹 붙어 있을 거야, 그럼 너는 뿌리칠래야 뿌리칠 수가 없어.
▶ 핵심 설명
会
[huì]
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘她
会
变得很粘人
’ (오늘 문장에서는 ‘
② ~할 가능성이 있다, ~할 것이다.
(가능성/추측)
’에 해당됨)
① ~할 수 있다, ~할 줄 안다.
(학습을 통해)
– 주어 +
会
+ 동사 + 목적어
我会说汉语。
wǒhuìshuōhànyǔ.
나는
중국어를 할 줄 안다.
他会开车。
tāhuìkāichē.
그는
운전을 할 줄 안다.
② ~할 가능성이 있다, ~할 것이다.
(가능성/추측)
– 주어 +
会
+ 동사 + 목적어 + (
的
)
他今天
会
来(
的
)。
tā
jīn
tiān huì lái (de).
그는
오늘 올 것이다.
妈妈
会
生气(
的
)。
mā
m
a huìshēngqì (de).
어머니가
화를 내실 것이다.
他
会
有雨伞(
的
)。
tāhuì
yǒu
yǔsǎn (de).
그는 우산이 있을 것이다.
정도보어
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
她会变
得很黏人
’
– 정도보어 – 동사의 뒤에 와서 동작의 정도를 보충해 주는 보어.
(‘
정도
’
의 개념이 매우 포괄적이니 우선 ‘
속도, 양, 시간의 때, 실력
’
을 대표적으로 외워두시면 좋습니다.)
① 기본구조
주어 + 동사 + 得 + 정도 보어 → 동사 뒤에 ‘
得
’
를 넣어서 정도를 표현하며,
반드시 동사 뒤
에 와야 합니다.
我吃
得很快。
wǒchī
de hěn
kuài.
나는 빨리 먹는다. (속도)
我吃
得很多。
wǒchī
de
hěn duō.
나는 많이 먹는다. (양)
我吃
得很晚
。
wǒchī
d
e hěn wǎn.
나는 늦게 먹는다. (시간의 때)
我说
得很好。
wǒshuō
d
e hěn hǎo.
나는 말을 잘한다. (실력)
② 목적어가 있는 구조
주어 + 동사 + 목적어 + 동사 + 得 + 정도 보어
→‘
得
’
는
반드시 동사 뒤
에 와야 하기에 목적어를 쓸 경우 목적어 뒤에
동사를 한 번 더
씁니다.
我吃饭吃
得很快
。
wǒchī
fàn c
hī de hěn kuài.
나는 밥을 빨리 먹는다. (속도)
我吃饭吃
得很多
。
wǒchī
f
àn chī de hěn duō.
나는 밥을 많이 먹는다. (양)
我吃饭吃
得很晚
。
wǒchī
fà
n chī de hěn wǎn.
나는 밥을 늦게 먹는다. (시간의 때)
我说汉语说
得很好
。
wǒshuōhànyŭshuō
de hěn h
ǎo.
나는 중국어를 잘한다. (실력)
★
그럼 오늘의 문장 ‘
她会变
得很黏人
’는 어떤 구조?
– 사람이 ‘~로 변하다/되다’의 정도를 표현할 때 정도 보어를 쓸 수 있습니다. 그럼 ‘变(~로 변하다/되다)’라는 동사 뒤에 정도 보어로 표현해 주면 되겠죠? 그럼 정도 보어는 동사 뒤에 위치, 동사 바로 뒤에 ‘得’를 붙여주고 ‘黏人( 보채다, 달라붙다)’라는 표현을 씁니다. 그럼 문장은 ‘变得很黏人’, ‘달라붙어있게 되다(그렇게 변하다)’입니다.
跟 ~ 似的
[gēn ~
shì de]
(마치) ~과 같다.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
跟
牛皮糖
似的
’
– 명사, 동사뒤에 쓰여 어떤 종류의 사물이나 상황과 서로 유사함을 나타냄.
最近经常熬夜, 我眼睛
跟
熊猫
似的
。 요즘 자주 밤을 새워서, 내 눈이 판다 같아.
zuìjìn jīngcháng áoyè, wǒ yǎn jing gēn xióngmāo shì de.
你见我,
跟
见鬼
似的
。 네가 날 보는 게 꼭 귀신 보는 것 같아.
nǐ jiàn
wǒ, gēn jiàn
guǐ shì de.
最近上司心情不好,
跟
我欠他钱
似的
。 요즘 상사가 기분이 안 좋아, 꼭 그에게 돈이라도 빌린 것 같이 행동해.
zuìjìn shàng si x
ī
nqíng bùhǎo, gēn wǒ qiàn tā qián shì de.
甩不掉
[
shuǎi bu diào
]
뿌리칠 수 없다, 벗어날 수 없다, 뗄 수 없다.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘甩都
甩不掉
’
– 가능 보어의 구조이며,
가능 보어는 동사 뒤에 와서 동작의 가능성을 보충해 줍니다. 해석은 ‘~할 수 있다’입니다.
▶ 가능 보어 구조
ⓛ 긍정문
주어 + 동사 +
得
+
了(liǎo)/결과 보어/방향 보어
+ 목적어
我吃
得了
辣的。
wǒ chī de liǎo là de.
나는 매운 것을 먹을 수 있다.
我喝
得了
白酒。
wǒhē
de
liǎo
báijiǔ.
나는 백주(배갈)를 마실 수 있다.
我做
得完
工作。
wǒzuò de wán gōngzuò.
나는 일을 다 끝낼 수 있다.
我听
得懂
汉语。
wǒzuò de wán gōngzuò.
나는 중국어를 알아들을 수 있다.
我进
得去
。
xwǒ jìn de qù.
나는 들어갈 수 있다.
我回
得来
。
wǒ huí de
lái.
나는 돌아올 수 있다.
② 부정문
주어 + 동사 +
不
+
了(liǎo)/결과 보어/방향 보어
+ 목적어
我吃
不了
辣的。
wǒchī bu liǎo là de.
나는 매운 것을 먹을 수 없다.(못 먹는다.)
我喝
不了
白酒。
wǒ hē bu
liǎo
báijiǔ.
나는 백주(배갈)를 마실 수
없다.(못 마신다.)
我做
不
完
工作。
wǒzuò bu wán gōngzuò.
나는 일을 다 끝낼 수 없다.(다 못한다.)
我听
不
懂
汉语。
wǒ zuò bu wán gōngzuò.
나는 중국어를 알아들을 수 없다.(못 알아듣는다.)
我进
不去
。
xwǒ jìn
bu
qù.
나는 들어갈 수 없다.(못 들어간다.)
我回
不来
。
wǒhuí
bu
lái.
나는 돌아올 수 없다.(못 돌아온다.)
③
의문문
주어 + 동사 +
得
+ 가능 보어 + 목적어 +
吗?
주어
+
동사
+
得
+
가능 보어
+ 동사 +
不
+ 가능보어 + 목적어?
你吃
得了
辣的吗?
nǐchīliǎo là de ma?
너는 매운 것을 먹을 수 있니?
你做
得完
工作吗?
nǐzuò de wán gōngzuò
ma?
너는 일을 다 끝낼 수 있니?
你吃
得了
吃
不了
辣的?
nǐchī
de
liǎo
chī bu
liǎo
là de?
너는 매운 것을 먹을 수 있니 없니?
你做
得完
做
不完
工作?
nǐzuò
de
wán
zuò bu
wán
gōngzuò?
너는 일을 다 끝낼 수 있니 없니?
☞ 정리!
– 단독으로 있는 ‘동사’ 뒤에는 ‘得’ or ‘不’ 뒤에 ‘了
(liǎo)
’를 붙이면 되고, ‘결과 보어와 방향 보어’가 있는 경우는 ‘동사’와 ‘결과 보어, 방향보어’ 사이에 ‘得’ or ‘不’를 넣으면 됩니다. 그러면 아래와 같이 예문을 들어보겠습니다.
我吃。
wǒchī.
나는 먹는다.
我吃
得了
。
wǒ chī de liǎo.
나는 먹을 수 있다.
我吃
不了
。
wǒchī bu liǎo.
나는 먹을 수 없다.
我做完。
wǒzuò wán.
나는 다 한다.
我做
得完
。
wǒ zuò
de
wán.
나는 다 할 수 있다.
我做
不完
。
wǒ zuò bu
wán.
나는 다 할 수 없다.
我进去。
wǒ jìn qù.
나는 들어간다.
我进
得去
。
wǒ jìn de
qù.
나는 들어갈 수 있다.
我进
不去
。
wǒ jìn bu
qù.
나는 들어갈 수 없다.
☞ 그럼 오늘의 문장
‘甩都
甩不掉
’
은 어떤 구조?
– ‘甩掉(뿌리치다)’에서 ‘掉(~해 버리다, 아래의 설명 참고)’는 결과 보어입니다. 그럼 동사와 결과 보어 사이에 ‘得’를 붙이면 ‘~할 수 있다’, ‘不’를 붙이면 ‘~할 수 없다’인 가능 보어 문장이 됩니다. 그럼 ‘甩不掉(뿌리칠 수 없다)’의 뜻이 됩니다.
최종 해석은 ‘甩都(뿌리쳐도)’ +
‘甩不掉(뿌리칠 수 없다)’입니다.
掉
[
diào
]
결과 보어. ~해 버리다. (소실, 제거)
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘甩
掉
’
–
결과 보어는
동사의 뒤에 와서 동작의 결과를 보충합니다. 결과 보어 중
‘掉
’는 어떠한 대상의
소실
과
제거
를 나타냅니다. 하지만 회화에서는 좀 더 세밀하게 구분하여 쓰는 경우도 있으니 우선 아래의 경우를 큰 맥락으로 잡고 공부하시면 됩니다.
吃
掉
剩下的菜。
chī diào shèngxià de cài.
남은 음식을 먹어 버리다.
改
掉
坏毛病。
gǎi diào huài máobìng.
나쁜 습관을 고쳐 버리다.
戒
掉
烟。
jiè diào yān.
담배를 끊어 버리다.
扔
掉
旧衣服。
rēng diào jiù yī fu.
낡은 옷을 버려 버리다.
删
掉
照片。
shān diào zhàopiàn.
사진을 삭제해 버리다.
撕
掉
快递单。
sī diào kuài dì dān.
운송장을 뜯어 버리다.
甩
掉
男朋友。
shuǎi diào nán péng you.
남자친구를 차버리다.
去
掉
字幕。
qù diào zìmù.
자막을 제거해 버리다.
脱
掉
大衣。
tuō diào dàyī.
코트를 벗어 버리다.
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!