[중드공부]치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 18화 “인생 참 자유롭게 산다.” 중국어로?(임박태‘就要/快要/要~了’, 정도보어, 跑去)


안녕하세요~ 핵심을

미라쿨

공부하는

미라쿨 중국어

입니다!



‘치아문난난적소시광





18



화 첫 번째

표현입니다.



인생 참 자유롭게 산다
미라쿨 중국어

活得可真潇洒啊
중국어 한마디

단어
핵심 단어






☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!








#  설날에 집에 온 쓰투모와 남동생이 대화하는 장면입니다. #








드라마대사
남동생

드라마대사
남동생

드라마대사
쓰투모

드라마대사
남동생

드라마대사
남동생

드라마대사
남동생

드라마대사
남동생

드라마대사
쓰투모




☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!




弟弟:姐, 吃饭了, 妈做了一堆你喜欢吃的菜。



dì di:jiě, chīfàn le


, mā zuò le


yìduī nǐ xǐ huan chī de


cài.


남동생 : 누나, 밥먹어, 엄마가 누나 좋아하는 음식으로 한 상 차리셨어.


司徒末:不等大姐了吗?



sī tú mò:bù děng dàjiě le


ma?


쓰투모 : 큰언니 안 기다려?


弟弟:你不知道啊?跑去泰国旅游了, 过年都不回, 爸都快气死了。



dì dì:nǐ bù zhīdào a? pǎoqù tàiguó lǚyóu le


, guònián dōu


bùhuí, bà dōu


kuài q

ì

sǐ le.


남동생 : 몰라? 큰누나 태국 여행 갔잖아, 설인데도 집에 안 오고 아빠가 엄청 화나셨어.



司徒末:活得可真潇洒啊。



sī tú mò:huó de


kě zhēn xiāosǎ a.


쓰투모 : 인생 참 자유롭게 산다.


▶ 핵심 설명




[pǎo]




동사. 어떤 일을 위해 뛰어다니다.



※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘



去泰国旅游了’


– 이 문장에서 ‘跑’는 어떤 동작을 위해 ‘뛰어다니다, 바삐 움직이다’로 해석할 수 있습니다. 그래서 ‘

跑去

’는 ‘

서둘러 가다, 바삐 가다

‘로 해석하시면 됩니다.


‘就要/快要/要~了’

[jiù yào/


kuài

yào/



yào~le]

임박태




‘곧 ~하다’




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘

爸都



气死











어법상 ‘就要/快要’가 좀 더 임박함을 표현하다고 하지만 사실




이세 가지는 큰 차이 없이 쓰입니다.)






주어 +

就(要)/快(要)/要

+ 동사 + 목적어 +










考试








yào kǎoshì le.

나는 곧 시험을 친다.



我们

就要

毕业








men jiùyào bìyè




le.

우리는 곧 졸업을 한다.





快要

下雨





tiān


kuàiyào xiàyǔ l


le.

날이 곧 비가 오려고 한다.


② 주어 +

시간 명사/시간 부사

+

就(要)

+ 동사 + 목적어 +



(어떤



시점



어떠한 동작이 임박

했음을 표현할 때는




“就(要)~了”를 사용

해야 합니다.)





明天


就要

考试





wǒ míngtiān jiùyào kǎoshì

le.


나는 내일이면 곧 시험을 친다.



我们

下个月


就要

毕业








men xià ge yuè jiùyào bìyè


le.

우리는 다음 달이면 곧 졸업을 한다.





马上


就要

下雨





tiān


mǎshàng jiùyào xiàyǔ


le.

날이 곧(금방이라도) 비가 오려고 한다.



(화자의 주관적인 입장에서

매우 임박함을 강조

할 때



马上”을 붙여 표현합니다. 그래서 그냥

“马上就(要)~了”

하나의 표현으로 기억해 두면 좋습니다.)







快(





要)





+

명사

+




(

어떤 시점

이나



이 곧 됨을 표현할 때는





“快(要)~了”를 사용

해야 합니다. 여기서 시점은 날짜, 요일, 시간, 명절 등입니다.)









十二点





kuài


shí è


r


diǎn

le.


곧 열두 시다.





周末





kuài


zhōumò


le.

곧 주말이다.





春节





kuài


chūnjié le.

곧 설날이다.



☞ “快要~了

”도 쓸 수 있지만, 회화에서 “快~了”를 더 많이 씁니다.








그럼 오늘의 문장 ‘


爸都



气死



’는 어떤 구조?












– ‘快要~了’에서 ‘要’를 생략했습니다. 그래서 ‘快(要)气死了’는 ‘곧 열받아 죽겠다’라는 뜻이며, 앞에 있는 ‘都’는 ‘이미, 벌써’라는 뜻이 있지만 이 문장에서는 ‘강조’의 의미로 ‘~할 지경이다’정도로 해석되고, 혹은 생략하셔도 됩니다.






정도보어




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘活

得可真潇洒啊






– 정도보어 – 동사의 뒤에 와서 동작의 정도를 보충해 주는 보어.



(‘


정도





의 개념이 매우 포괄적이니 우선 ‘


속도, 양, 시간의 때, 실력





을 대표적으로 외워두시면 좋습니다.)



① 기본구조



주어 + 동사 + 得 + 정도 보어 → 동사 뒤에 ‘








를 넣어서 정도를 표현하며,


반드시 동사 뒤


에 와야 합니다.



我吃

得很快。



wǒchī



de hěn

kuài.


나는 빨리 먹는다. (속도)



我吃

得很多。



wǒchī



de

hěn duō.


나는 많이 먹는다. (양)



我吃

得很晚






wǒchī



d

e hěn wǎn.


나는 늦게 먹는다. (시간의 때)



我说

得很好。



wǒshuō



d

e hěn hǎo.


나는 말을 잘한다. (실력)



② 목적어가 있는 구조


주어 + 동사 + 목적어 + 동사 + 得 + 정도 보어



→‘











반드시 동사 뒤


에 와야 하기에 목적어를 쓸 경우 목적어 뒤에


동사를 한 번 더


씁니다.



我吃饭吃

得很快




wǒchī



fàn c

hī de hěn kuài.


나는 밥을 빨리 먹는다. (속도)



我吃饭吃

得很多






wǒchī



f

àn chī de hěn duō.


나는 밥을 많이 먹는다. (양)



我吃饭吃

得很晚




wǒchī





n chī de hěn wǎn.


나는 밥을 늦게 먹는다. (시간의 때)



我说汉语说

得很好




wǒshuōhànyŭshuō



de hěn h

ǎo.


나는 중국어를 잘한다. (실력)









그럼 오늘의 문장 ‘活

得可真




潇洒





’는 어떤 구조?












– 삶의 질(정도)에 대해 표현하고자 할 때 정보 보어를 쓸 수 있습니다. 그럼 ‘活(살다)’라는 동사 뒤에 정도 보어로 표현해 주면 되겠죠? 그럼 정도 보어는 동사 뒤에 위치, 동사 바로 뒤에 ‘得’를 붙여주고 ‘潇洒(자유롭다, 소탈하다)’라는 형용사를 활용합니다. 그럼 문장은 ‘活得潇洒’, ‘자유롭게 산다’입니다. 여기서 자유로움의 정도가 심함을 표현하고 싶을 때 ‘可(강조)’, ‘真(정말)’을 붙여 정도의 심함을 표현합니다. ‘活得可真潇洒’, ‘정말 자유롭게 산다’ 혹은 ‘인생 참 자유롭게 산다’로 해석할 수 있습니다.






단어
핵심 단어



드라마 소개
웨이브 추천 드라마




여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!