안녕하세요~ 핵심을
미라쿨
공부하는
미라쿨 중국어
입니다!
– 이지파생활
13화 # 4
–
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 요스지아와 치샤오의 대화 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
尤思佳:你不会是喜欢上歆姐了吧?你这是吃醋了吗?不是, 你是认真的吗?歆姐她比你大十几岁啊。
yóu sī jiā:nǐ b
ú
huì
shì xǐ huan shàng xīnjiě le
ba?nǐ zhèshì chīcù le
ma?
b
ú
shì, nǐ shì rènzhēn de
ma? xīnjiě tā bǐ nǐ dà shí jǐ suì a.
요스지아 : 너 설마 신지에를 좋아하는 건 아니겠지? 너 지금 질투하는 거야? 아니, 너 진심이야? 신지에는 너보다 열 몇 살이나 많아.
▶ 핵심 설명
会
[huì]
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
你不会是喜欢上歆姐了吧?
’ (오늘 문장에서는 ‘
② ~할 가능성이 있다, ~할 것이다.
(가능성/추측)
’에 해당)
① ~할 수 있다, ~할 줄 안다.
(학습을 통해)
– 주어 +
会
+ 동사 + 목적어
我会说汉语。
wǒhuìshuōhànyǔ.
나는
중국어를 할 줄 안다.
他会开车。
tāhuìkāichē.
그는
운전을 할 줄 안다.
② ~할 가능성이 있다, ~할 것이다.
(가능성/추측)
– 주어 +
会
+ 동사 + 목적어 + (
的
)
他今天
会
来(
的
)。
tā
jīn
tiān huì lái (de).
그는
오늘 올 것이다.
妈妈
会
生气(
的
)。
mā
m
a huìshēngqì (de).
어머니가
화를 내실 것이다.
他
会
有雨伞(
的
)。
tāhuì
yǒu
yǔsǎn (de).
그는 우산이 있을 것이다.
☞ ‘
不会~吧
?
’ = 설마 ~한 건 아니겠지?
上
[
shàng
]
결과보어. 문장의 뒤에 와서 동작의 결과를 보충해 줌.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
言情剧看
多
了
’
– 결과보어 ‘
上
’는
새로운 상태에 진입하여 그 상태에 계속 존재함
을 나타내며
감정 상태에도
사용합니다.
주어 + 동사 +
결과보어
+ 목적어
我喜欢
上
他
了。
wǒ xǐ huan shàng tā le
.
나는 그를 좋아하게 됐어.
我爱
上
他
了。
wǒ ài shàng tā le.
나는 그를 사랑하게 됐어.
我看
上
他
了。
wǒ kàn shàng tā le
.
나는 그에게 반했어.
我看
上
了那件衣服。
wǒ kàn shàng le
nà jiàn yī fu.
나는 저 옷이 마음에 들었어.
‘比’
비교문
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
歆姐她
比
你大十几岁啊
’
▶ ‘
比
’
비교문
1.
A
比
B 형용사 = ‘
A가 B보다 형용사하다.
’
(
A > B)
我
比
他高。
wǒbǐtā
gāo.
나는 그보다 키가 크다.
今天
比
昨天冷。
jīntiān bǐ zuótiān lěng.
오늘이 어제보다 춥다.
那个
比
这个好看。
nà ge bǐzhè ge
hǎokàn.
그게 이것보다 예쁘다.
※
‘
比
’
비교문에서 비교문 부사를 넣을 수 있습니다. (
更, 还
= ‘더
’
)
我
比
他更高。
wǒbǐtā g
è
ng gāo.
나는 그보다 키가 더 크다.
今天
比
昨天还冷。
jīntiān bǐ zuótiān hái lěng.
오늘이 어제보다 더 춥다.
那个
比
这个更好看。
nà
ge bǐzhè ge g
è
ng hǎokàn.
그게 이것보다 더 예쁘다.
2.
차이를 나타내는
‘
比
’
비교문
① A
比
B 형용사 +
一点儿/一些
=
‘
A가 B보다 조금 더 형용사하다.
’
A
比
B 형용사 +
多了/得多
=
‘
A가 B보다 훨씬 더 형용사하다.
’
A
比
B 형용사 +
구체적 수량
=
‘
A가 B보다 구체적 수량만큼 더 형용사하다.
’
我
比
他高
一点儿
。
wǒ bǐ tā gāo yìdiǎn
r
.
나는 그보다 키가 조금 더 크다.
今天
比
昨天热
一些
。
jīntiān bǐ zuótiān rè
yì
xiē.
오늘이 어제보다 조금 더 덥다.
我
比
她漂亮
多了
。
wǒ bǐ tā piào liang duō le.
나는 그녀보다 훨씬 더 예쁘다.
这个
比
那个便宜
得多
。
zhè ge bǐ nà ge
pián
yi d
e
duō.
이게 저거보다 훨씬 더 싸다.
我
比
他大
两岁
。
wǒ bǐ tā dà liǎngsuì.
나는 그보다 두 살이 많다.
我
比
他瘦
五公斤
。
wǒ bǐ tā shòu wǔ gōngjīn.
나는 그보다 5kg이 말랐다.
这个
比
那个便宜
50元
。
zhè ge bǐ nà ge
pián
yi 50 yuán.
이게 저거보다 50 위안 싸다.
↔ ‘
没有
’ 비교문
– A
没有
B 형용사 = ‘A가 B보다 형용사 하지 않다.
’
(A < B)
我
没有
他高。
wǒ méiyǒu tā gāo.
나는 그보다 키가 크지 않다.
今天
没有
昨天冷。
jīntiān méiyǒu zuótiān lěng.
오늘이 어제보다 춥지 않다.
那个
没有
这个好看。
nà ge méiyǒu zhè ge hǎokàn.
그게 이것보다 예쁘지 않다.
–
‘
没有
’
비교문에서 ‘
这么
(이렇게),
那么
(그/저렇게)
’
를 넣어 강조할 수 있습니다.
我
没有
他那么高。
wǒ méiyǒu tānà me gāo.
나는 그보다 그렇게 키가 크지 않다.
今天
没有
昨天那么冷。
jīntiān méiyǒu zuótiān nà me lěng.
오늘이 어제보다 그렇게 춥지 않다.
那个
没有
这个这么好看。
nà ge méiyǒu zhè ge zhè me hǎokàn.
그게 이것보다 이렇게 예쁘지 않다.
★
그럼 오늘의 문장 ‘
歆姐她
比
你大十几岁啊
’는 어떤 구조?
– ‘신지에가 너보다 열 몇살이 많다’를 표현해야 하므로, ‘A 比 B 형용사 + 구체적 수량’
= A가 B보다 구체적 수량만큼 형용사하다’인 ‘比’ 비교문을 사용해야 합니다. ‘歆姐她比你大(신지에가 너보다 나이가 많다)’ + ‘十几岁(열 몇 살)’ = ‘歆姐她比你大十几岁(신지에가 너보다 열 몇 살 많다.’로 표현하시면 됩니다.
‘几’ 어림수
[
jǐ]
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
歆姐她比你大十
几
岁啊
’
– ‘몇 십 년’, ‘ 몇 백 개’처럼 수사를 대신해 ‘
几
’를 사용하여 어림수를 만들 수 있습니다.
수사(
几
) + 양사
几
个
[jǐ ge]
몇 개
十
几
张
[shí jǐ zhāng
]
십몇 장
几
十 年 [jǐ shí nián
]
몇십 년
几
百 本
[
jǐ bǎi běn
]
몇백 권
几
千 块
[
jǐ qiān kuài
]
몇천 위안
☞ 문장
这儿有
几
个人。
zhè
r
yǒu jǐ ge rén.
여기에 몇 명의 사람이 있다.
今天拍了十
几
张照片。
jīntiān pāi le
shí jǐ zhāng zhàopiàn.
오늘 십몇 장의 사직을 찍었다.
我家里有
几
百本书。
wǒ jiā li yǒu jǐ bǎi běn shū.
우리 집에는 몇백 권의 책이 있다.
我现在有
几
千块钱。
wǒ xiànzài yǒu jǐ qiān kuài qián.
나는 지금 몇천 위안의 돈이 있다.
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!