[중드공부]이지파생활(理智派生活) 12화 #9 “어쨌든 저희 둘 중에 한 명은 악역을 맡아야죠.” 중국어로? (一点儿, 才, 能, 정도보어)


안녕하세요~ 핵심을

미라쿨

공부하는

미라쿨 중국어

입니다!




– 이지파생활

12화  # 9


















미라쿨 중국어
미라쿨 중국어

중국어 한마디
중국어 한마디

단어
핵심 단어






☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!








#  션루어신과 본부장의 대화 장면입니다. #








드라마 대사
션루어신

드라마 대사
션루어신

드라마 대사
션루어신

드라마 대사
션루어신

드라마 대사
션루어신




☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!




沈若歆:我们两个总要一个唱白脸, 一个唱红脸吧。要求提得高一点, 这些中介才不能马虎对待。



shěn ruò xīn:wǒ men liǎng ge zǒngyào yí ge chàng báiliǎn, yí ge chàng hóngliǎn ba. yāoqiú tí de




gāo yìdiǎn, zhèxiē zhōngjiè cái bùnéng mǎ hu duìdài.


션루어신 : 어쨌든 저희 둘 중에 한 명은 악역을 맡아야죠. 조건을 좀 높게 말해야 중개인들이 대충 하지 않아요.


▶ 핵심 설명


정도보어




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘

要求提

得高一点







– 정도보어는 동사의 뒤에 와서 동작의 정도를 보충해 주는 보어입니다.



(‘


정도





의 개념이 매우 포괄적이니 우선 ‘


속도, 양, 시간의 때, 실력





을 대표적으로 외워두시면 좋습니다.)



① 기본구조



주어 + 동사 + 得 + 정도 보어 → 동사 뒤에 ‘








를 넣어서 정도를 표현하며,


반드시 동사 뒤


에 와야 합니다.



我吃

得很快。



wǒchī



de hěn

kuài.


나는 빨리 먹는다. (속도)



我吃

得很多。



wǒchī



de

hěn duō.


나는 많이 먹는다. (양)



我吃

得很晚






wǒchī



d

e hěn wǎn.


나는 늦게 먹는다. (시간의 때)



我说

得很好。



wǒshuō



d

e hěn hǎo.


나는 말을 잘한다. (실력)



② 목적어가 있는 구조


주어 + 동사 + 목적어 + 동사 + 得 + 정도 보어



→‘











반드시 동사 뒤


에 와야 하기에 목적어를 쓸 경우 목적어 뒤에


동사를 한 번 더


씁니다.



我吃饭吃

得很快




wǒchī



fàn c

hī de hěn kuài.


나는 밥을 빨리 먹는다. (속도)



我吃饭吃

得很多




wǒchī



f

àn chī de hěn duō.


나는 밥을 많이 먹는다. (양)



我吃饭吃

得很晚




wǒchī





n chī de hěn wǎn.


나는 밥을 늦게 먹는다. (시간의 때)



我说汉语说

得很好




wǒshuōhànyŭshuō



de hěn h

ǎo.


나는 중국어를 잘한다. (실력)







그럼 오늘의 문장 ‘

要求提

得高一点






’는 어떤 구조?










–  ‘조건을 좀 놓게 제시하다’에서 제시하는 정도를 표현하는 문장입니다. 그럼 정도 보어로 표현할 수 있겠죠? ‘提(제시하다)’동사 바로 뒤에 ‘得’를 붙여주고 ‘高一点(좀 높다)’라는 표현을 씁니다. 그럼 문장은 ‘要求提得高一点(조건을 높게 제시하다)’로 완성할 수 있습니다










.





















‘一点’설명은  아래에



있습니다.








(一)点(儿)


[(yì) diǎn(r)]




‘조금’ (회화에서는 ‘一’가 자주 생략됩니다.)




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘

要求提



得高

一点



’ (‘

①’에 해당)




① 주어 +

형용사

+

一点儿



(

비교, 객관적 판단

) (불만 X), 비교


의 의미가 있어

“좀 더 형용사 하다.”라고 해석됩니다.






我高

一点儿



wǒ gāo yì diǎnr.

나는 키가 좀 크다. (다른 사람과 비교해서 혹은 객관적 판단)



今天热


一点儿





jīntiān rèyì diǎnr.


오늘  좀 덥다.


(다른 날과 비교해서 혹은 객관적 판단)



汉语难

一点儿



hànyǔ nán yì diǎn


r.

중국어가 좀 어렵다.

(다른 언어와 비교해서 혹은 객관적 판단)




– 명사로 쓰이는 경우:

형용사

+

一点儿


+ 的(것) “좀 더 ~한 것.”


便宜

一点儿

的。

piányi  yì diǎnr de.



좀 더 싼 것.




一点儿

的。

duǎn yì diǎnr de.

좀 더 짧은 것.



有没有便宜

一点儿

的?

yǒu méi


yǒu pián yi  yì diǎnr


de?

좀 더 싼 것 있나요?



我要买短

一点儿

的。

wǒ yào mǎi duǎn yì diǎnr de.

저는 좀 더 짧은 것을 사려고 합니다.






주어 +

형용사

+

一点儿



+ (동사) (

부탁, 명령

)(상대방에게 말하는 경우) “좀 더 형용사 해, 좀 더 형용사 해 주세요.”


你快

一点儿





nǐ kuài yì diǎn


r.

너 빨리 좀 해.


你轻

一点儿





nǐ qīng yì diǎn


r.

너 살살 좀 해.


你早

一点儿

回家。

nǐ zǎo yì diǎnr huíjiā.

너 일찍 좀 집에 와.


你慢

一点儿

说话。

nǐ màn  yì diǎnr shuōhuà.

너 천천히 좀 말해.



③ 주어 +


동사


+

一点儿

+ 목적어 “조금의 ~을(목적어) ~하다.”(단순희


목적어의 양


이 적음을 나타냅니다.)


我买

一点儿

东西。

wǒ mǎi yì diǎnr dōng xi.

나는 물건을 조금 산다.


我喝

一点儿

咖啡。

wǒhēyì diǎnr kāfēi.

나는 커피를 조금 마신다.


我借

一点儿

钱。

wǒjièyì diǎnr qián.

나는 돈을 조금 빌린다.



★ 정리:


형용사 +


一点儿


(비교/부탁/명령), 동사 +


一点儿




+ 목적어(목적어의 양이 적음)




[cái]



※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘

这些中介



不能马


虎对待



’ (‘




‘에 해당)





– 아래와 같은 ‘부사’의 뜻이 있습니다.




① ‘비로소’ – 어떤 조건·상황 하에서 일

·

동작이 행해지는 것을

표시합니다.





我那个时候





明白。


wǒ nà ge shí hou cái míng bai.


내가 그때 비로소 이해했어.




我要亲眼看见,



相信。

wǒ yào qīnyǎn kànjiàn, cái xiāngxìn.

내가 직접 두 눈으로 봐야지 비로소 믿겠어.



我做完手头工作,





能走。


나는 지금 하고 있는 일을 다 끝내야 비로소 갈 수 있어.




wǒ zuòwán shǒutóu gōngzuò, cái néng zǒu



.



② ‘방금, 이제 막, 이제야’







·


동작이 방금 발생했음을

표시합니다.





比赛



开始了。

bǐsài cái kāishǐ le.

경기는 이제 막 시작했어.







到家。

wǒ cái dào


jiā


.

나는 방금 집에 도착했어.





③ ‘~에야, ~에야 비로소’ – 시간적으로 늦게 발생했음을

표시합니다.


你怎么现在



来?

nǐ zěn me xiànzài cái lái?

너 왜 지금에야 비로소 오는 거야?


我晚上8点



下班。

wǒ wǎn shang 8diǎn cái xiàbān.

나는 저녁 8시에야 비로소 퇴근했어.


(시간의 늦음을 표현할 때 ‘才’ 뒤에는 완료한 상황이어도 ‘了’를 쓰지 않음)












’가 ‘시간명사’와 함께 쓰일 때 위치에 따라 의미가 달라집니다.











+ 시간명사 = 시간적으로 이름












시간명사 +





= 시간적으로 늦음








六点就起床了。

cái liùdiǎn jiù qǐchuáng le.

6시밖에 안 되었는데 일어났다.




六点



起床。

liùdiǎn


cái


qǐchuáng le.

6시가 되어서야 비로소 일어났다.





(시간의 늦음을 표현할 때 ‘才’ 뒤에는 완료한 상황이어도 ‘了’를 쓰지 않음)




④ ‘겨우’ – 수량이나 능력(혹은 나이) 등이 적은 것을 표시합니다.



一百块



两个。

yì bǎi kuài cái liǎng ge.

백 위안에 겨우 두 개야.







二十岁, 做什么都不晚。

nǐ cái èr shí suì, zuò shén me dōu bùwǎn.

너는 이제 겨우 20살인데, 뭘 해도 다 늦지 않았어.










’가 ‘수량사’와 함께 쓰일 때 위치에 따라 의미가 달라집니다.










+ 수량사 =  수량이 부족함








수량사


+





= 수량이 많음




一百块



两个。

yì bǎi kuài cái liǎng ge.

백 위안에 겨우 두 개야. ( = 두 개는 너무 적다.)



两个



一百块




liǎng ge


cái

yì bǎi kuài.


두 개가 겨우 백 위안이야. (= 백 위안에 두 개면, 두 개는 많이 주는 거다.)






‘~이야말로’ – 주어를 강조하는 뜻으로 사용합니다.







是说谎的人!

tā cái shì shuōhuǎng de rén.

그야말로 거짓말을 한 사람이에요!







要谢谢你呢。

wǒ cái yào xiè xie nǐ ne.

나야말로 너에게 고마워해야 해.










+

부정문

= 그 행위를 이행할 의사가 전혀 없다는 것을 나타내며, 그 행위를 하려면 상대방이나 하라는 느낌을 주기도 합니다.












想吃。

wǒ cái bù xiǎng chī.

난 먹고 싶지 않아. (난 전혀 먹고 싶지 않아.)











信。

wǒ cái


bú xìn.

난 안 믿어. (나는 전혀 안 믿어.)




[


n


éng]




조동사. ~을 할 수 있다.

(상황


·능력

·방법)






※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘

这些中介才

不能




虎对待






-주어 +



+ 동사 + 목적어










吃辣的。



n

éng chīlà de.

나는 매운 것을 먹을 수 있다.













做完作业。




néng zuò wán zuòyè.

나는


숙제를 다 할 수 있다.









我周末



回来。




zhōu mò néng huí lái

.


나는 주말에 돌아올 수 있다.







주어 +

不能

+ 동사 + 목적어





不能

喝酒。


wǒbù


néng hējiǔ.

나는



술을 마실 수 없다.





不能

吃完这些菜。


wǒbù


néng chī wán zhèxiē cài.


나는 이 요리들을 다 먹을 수 없다.





不能

进去。


wǒbù


néng jìn qù


.


나는 들어갈 수 없다.


단어
핵심 단어



드라마 소개
넷플릭스 추천 드라마




여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!