[중드공부]이지파생활(理智派生活) 2화 #7 “그야말로 파란만장했어.” 중국어로? (这么, 才)


안녕하세요~ 핵심을

미라쿨

공부하는

미라쿨 중국어

입니다!




– 이지파생활

2화  # 7








중국어 한마디
미라쿨 중국어

正所谓一波三折
중국어 한마디

단어
핵심 단어

단어
핵심 단어






☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!








# 수양과 면접을 보고 돌아온 치샤오가 대화하는 장면입니다.  #








드라마 대사
수양

드라마 대사
수양

드라마 대사
치샤오

드라마 대사
수양




☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!




苏洋:这么晚才回来。怎么了?



sū yáng:zhè me


wǎn cái huílái. zěn me


le?


수양 : 이렇게 늦게 오다니. 왜 그래?


祁晓:正所谓一波三折呀。



qí xiǎo:zhèng suǒwèi yì bō sān zhé


ya.


치샤오 : 그야말로 파란만장했어.


苏洋:宿醉未醒, 状态不好。



sū yáng:sù


zuì wèixǐng, zhuàngtài bùhǎo.


수양 : 숙취가 덜 풀려서 상태가 안 좋네.


▶ 핵심 설명


这么



[zhè me]




대명사. 이렇게, 이와 같은.




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘


这么

晚才回来








这么/那么

+ 형용사(정도를 나타냅니다.)



你买

这么

多, 太浪费了。

nǐ mǎi zhè me duō, tài làngfèi le.

너 이렇게 많이 사면 너무 낭비야.





那么

忙, 今天能来吗?

tā nà me


máng, jīntiān néng lái ma?

그는 저렇게 바쁜데, 오늘 올 수 있어?




这么/那么




+ 동사 (방식을 나타냅니다.)


这个菜

这么

吃。

zhè ge cài zhè me


chī.

이 음식은 이렇게 먹어.


这种衣服

那么

保管。

zhè zhǒng yī fu nà me


bǎoguǎn.

이런 옷은 저렇게 보관해.




[cái]



※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘这么





回来



’ (‘




‘에 해당)




① ‘~에야 비로소’


– 사건의 발생 시간이 늦거나 사건의 진행이 순조롭지 못함을 나타냅니다.


你怎么现在



来?

nǐ zěn me xiànzài cái lái?

너 왜 지금에야 비로소 오는 거야?


我那个时候



明白。

wǒ nà ge shí hou cái míng bai.

내가 그때 비로소 이해했어.









+ 시간명사 = 시간적으로 이름 /


시간명사 +





= 시간적으로 늦음






六点就起床了。

cái liùdiǎn jiù qǐchuáng le.

6시밖에 안 되었는데 일어났다.




六点



起床。

liùdiǎn


cái


qǐchuáng le.

6시가 되어서야 비로소 일어났다.





(시간의 늦음을 표현할 때 ‘才’ 뒤에는 완료한 상황이어도 ‘了’를 쓰지 않음)











+ 수량사 =  수량이 부족함 / 수량사


+





= 수량이 많음




一百块



两个。

yì bǎi kuài cái liǎng ge.

백 위안에 겨우 두 개야. ( = 두 개는 너무 적다.)




两个




一百块




liǎng ge


cái

yì bǎi kuài.


두 개가 겨우 백 위안이야. (= 백 위안에 두 개면, 두 개는 많이 주는 거다.)








+ 부정문 = 그 행위를 이행할 의사가 전혀 없다는 것을 나타내며, 그 행위를 하려면 상대방이나 하라는 느낌을 주기도 합니다.









不想吃。

wǒ cái bù xiǎng chī.

난 먹고 싶지 않아. (난 전혀 먹기 싫어.)








不信。

wǒ cái


bú xìn.

난 안 믿어. (나는 전혀 안 믿어.)


단어
핵심 단어



드라마 소개
넷플릭스 추천 드라마




여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!