안녕하세요~ 핵심을
미라쿨
공부하는
미라쿨 중국어
입니다!
– 이지파생활
2화 # 7
–
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 수양과 면접을 보고 돌아온 치샤오가 대화하는 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
苏洋:这么晚才回来。怎么了?
sū yáng:zhè me
wǎn cái huílái. zěn me
le?
수양 : 이렇게 늦게 오다니. 왜 그래?
祁晓:正所谓一波三折呀。
qí xiǎo:zhèng suǒwèi yì bō sān zhé
ya.
치샤오 : 그야말로 파란만장했어.
苏洋:宿醉未醒, 状态不好。
sū yáng:sù
zuì wèixǐng, zhuàngtài bùhǎo.
수양 : 숙취가 덜 풀려서 상태가 안 좋네.
▶ 핵심 설명
这么
[zhè me]
대명사. 이렇게, 이와 같은.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
这么
晚才回来
’
①
这么/那么
+ 형용사(정도를 나타냅니다.)
你买
这么
多, 太浪费了。
nǐ mǎi zhè me duō, tài làngfèi le.
너 이렇게 많이 사면 너무 낭비야.
他
那么
忙, 今天能来吗?
tā nà me
máng, jīntiān néng lái ma?
그는 저렇게 바쁜데, 오늘 올 수 있어?
②
这么/那么
+ 동사 (방식을 나타냅니다.)
这个菜
这么
吃。
zhè ge cài zhè me
chī.
이 음식은 이렇게 먹어.
这种衣服
那么
保管。
zhè zhǒng yī fu nà me
bǎoguǎn.
이런 옷은 저렇게 보관해.
才
[cái]
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘这么
晚
才
回来
’ (‘
①
‘에 해당)
① ‘~에야 비로소’
– 사건의 발생 시간이 늦거나 사건의 진행이 순조롭지 못함을 나타냅니다.
你怎么现在
才
来?
nǐ zěn me xiànzài cái lái?
너 왜 지금에야 비로소 오는 거야?
我那个时候
才
明白。
wǒ nà ge shí hou cái míng bai.
내가 그때 비로소 이해했어.
–
才
+ 시간명사 = 시간적으로 이름 /
시간명사 +
才
= 시간적으로 늦음
才
六点就起床了。
cái liùdiǎn jiù qǐchuáng le.
6시밖에 안 되었는데 일어났다.
六点
才
起床。
liùdiǎn
cái
qǐchuáng le.
6시가 되어서야 비로소 일어났다.
(시간의 늦음을 표현할 때 ‘才’ 뒤에는 완료한 상황이어도 ‘了’를 쓰지 않음)
③
才
+ 수량사 = 수량이 부족함 / 수량사
+
才
= 수량이 많음
一百块
才
两个。
yì bǎi kuài cái liǎng ge.
백 위안에 겨우 두 개야. ( = 두 개는 너무 적다.)
两个
才
一百块
。
liǎng ge
cái
yì bǎi kuài.
두 개가 겨우 백 위안이야. (= 백 위안에 두 개면, 두 개는 많이 주는 거다.)
④
才
+ 부정문 = 그 행위를 이행할 의사가 전혀 없다는 것을 나타내며, 그 행위를 하려면 상대방이나 하라는 느낌을 주기도 합니다.
我
才
不想吃。
wǒ cái bù xiǎng chī.
난 먹고 싶지 않아. (난 전혀 먹기 싫어.)
我
才
不信。
wǒ cái
bú xìn.
난 안 믿어. (나는 전혀 안 믿어.)
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!