안녕하세요!
미라쿨 중국어
입니다. 치아 문난 난적 소시광 8화 첫 번째 표현입니다.
吃不到葡萄说葡萄酸
[chī bu dào pútáo shuō pútáo suān]
성어. 포도를 못 먹으니 포도가 실 것이라고 한다. (얻지 못하는 상황에 대한 아쉬움에 배 아픈 소리를 하는 것입니다.) 의역으로는 “얻을 수 없으니 심술부린다.”, “얻지 못하니 핑계를 댄다.”로 번역될 수 있습니다.
그럼 연결된 대화 같이 볼게요~
司:只有一只啊, 你吃吧。
sī:zhǐyǒu y
ì
zh
ī
a, nǐchī ba.
한 마리밖에 없네, 너 먹어.
顾:你吃吧, 我不吃。
gù:nǐchī ba, wǒbùchī.
네가 먹어, 나 안 먹어.
司:为什么?
sī:wèi shén
me?
왜?
顾:过敏, 而且它长得像巨型蟑螂。
gù:guòmǐn érqiětā
zhǎng
de
xiàng jùxíng zhāngláng.
나 알레르기가 있어, 게다가 그거 대형 바퀴벌레같이 생겼어.
司:你这是吃不到葡萄说葡萄酸。
sī:nǐzhèshìchī bu dào pútáo shuō
pútáo suān.
네가 못 먹으니까 괜히 심술부리는 거지?
顾:你到底吃不吃啊?不吃我扔啦。
gù:nǐdàodǐchī bu chī a? bùchīwǒ rēng la.
너 먹을 거야 말 거야? 안 먹으면 버린다.
司:吃!这个给你。
sī:chī! zhè ge gěi
nǐ.
먹어! 이거 너 줄게.
▶ 핵심 설명
* 只
[zhī]
양사. 마리(주로 날짐승, 길짐승 혹은 물고기 등)를 세는 단위.
* 巨型
[jùxíng]
형용사. 초대형
* 蟑螂
[zhāngláng]
명사. 바퀴벌레
* 扔
[rēng]
동사. 던지다, 내버리다.
过敏
[
guòmǐn]
명사. 알레르기
– 对 A 过敏 “A에 대해 알레르기가 있다.”
我对海鲜过敏。
wǒduì hǎixiān guòmǐn.
나 해산물 알레르기가 있다.
我对花粉过敏。
wǒduì huāfěn guòmǐn.
나 꽃가루 알레르기가 있다.
我对坚果过敏。
wǒduìjiānguǒ guòmǐn.
나 견과류 알레르기가 있다.
长得
[
zhǎng
de]
생김새가, 생긴 게 ~하다.
他长得很帅。
tā
zhǎng
de
hěn shuài.
그는 잘 생겼다.
孩子长得很可爱。
hái zi
zhǎng de
hěn kě’ài.
아이가 귀엽게 생겼다.
这手机长得太好看了。
zhèshǒujī
zhǎng
de
hěn hǎokàn.
이 폰이 너무 예쁘게 생겼다.
到底
[
dàodǐ]
부사. 도대체(의문문에 쓰여 어투를 강조합니다.)
你到底喜欢什么?
nǐdàodǐxǐ huan shén
me?
너 도대체 뭘 좋아해?
你到底想说什么?
nǐdàodǐ xiǎng shuō
shén
me?
너 도대체 무슨 말을 하고 싶은 거야?
我到底怎么样, 你才相信?
wǒdàodǐ zěn m
yàng, nǐ cái xi
ā
ng xìn?
내가 도대체 어떻게 해야 네가 믿을 거야?
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!