[중드공부]치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 1화 “내가 기숙사에 가서 약을 좀 바르면 돼.” 중국어로? (一点儿, 동사+一下)


안녕하세요!



미라쿨 중국어

입니다. 치아 문난 난적 소시광 1화 세 번째 표현입니다.


중국어한마디"내가 기숙사에 가서 약을 좀 바르면 돼"
미라쿨 중국어

我回宿舍擦点药就好了
중국어 한마디



*回



[huí]



동사. 되돌아가다/오다.


*宿舍 [sùshè] 명사. 기숙사



-중국 대학생들은 보편적으로 기숙사 생활을 하기 때문에 캠퍼스 드라마에서 ”


回宿舍


“표현이 자주 나옵니다.


*擦 [cā] 동사. 칠하다,

바르다.


*药 [yào] 명사. 약



(一)点(儿)


[(yì) diǎn(r)]


‘조금’ (회화에서는 ‘一’가 자주 생략됩니다.)



① 주어 +

형용사

+ 一点儿


(

비교, 객관적 판단

) (불만 X), 비교


의 의미가 있어

“좀 더 형용사 하다.”라고 해석됩니다.






我高一点儿。


wǒ gāo yì diǎn


r.


나는 키가 좀 크다. (다른 사람과 비교해서 혹은 객관적 판단)



今天热一点儿。


jīntiān rèyì diǎn


r.


오늘  좀 덥다.

(다른 날과 비교해서 혹은 객관적 판단)




汉语难一点儿。


hànyǔ nán

yì diǎn




r.



중국어가 좀 어렵다.

(다른 언어와 비교해서 혹은 객관적 판단)




– 명사로 쓰이는 경우:

형용사

+

一点儿 + 的(것) “좀 더 ~한 것.”


便宜一点儿的。

pián

yi

yì diǎn


r



de.






좀 더 싼 것.


短一点儿的。


duǎn



yì diǎn


r



de.


좀 더 짧은 것.




有没有便宜一点儿的?

yǒu méi



yǒu

pián


yi

yì diǎn


r





de?



좀 더 싼 것 있나요?





我要买短一点儿的。

wǒ yào mǎi

duǎn



yì diǎn


r



de.


저는 좀 더 짧은 것을 사려고 합니다.







주어 +

형용사

+ 一点儿


+ (동사) (

부탁, 명령

)(상대방에게 말하는 경우) “좀 더 형용사 해, 좀 더 형용사 해 주세요.”


你快一点儿。




nǐ kuài

yì diǎn




r.



너 빨리 좀 해.


你轻一点儿。




nǐ qīng

yì diǎn




r.



너 살살 좀 해.


你早一点儿回家。


nǐ zǎo

yì diǎn


r



huíjiā.


너 일찍 좀 집에 와.


你慢一点儿说话。


nǐ màn



yì diǎn


r



shuō


huà.


너 천천히 좀 말해.



③ 주어 +


동사


+ 一点儿 + 목적어 “조금의 ~을(목적어) ~하다.”(단순희


목적어의 양


이 적음을 나타냅니다.)


我买一点儿东西。


wǒ mǎi



yì diǎn


r



dōng xi.


나는 물건을 조금 산다.


我喝一点儿咖啡。


wǒhēyì

diǎn


r








fēi.


나는 커피를 조금 마신다.


我借一点儿钱。


wǒjièyì

diǎn


r



qián.


나는 돈을 조금 빌린다.



★ 정리:

형용사+一点儿(비교/부탁/명령), 동사+一点儿+목적어(목적어의 양이 적음)


就好了

[jiùhǎole]

~하면


돼.










~했으면 좋겠어





라는




가정


의 뜻도 있지만, 문장 뒤에 쓰여 ‘


~이면 돼

‘라는



표현으로


앞의 동작으로 충분하다


는 표현입니다.


我回家吃就好了。

wǒhuíjiāchījiù



h

ǎo le.

나는 집에 가서 먹으면 돼.






我自己去就好了。

wǒzìjǐqùjiù




hǎo le.

내가


직접 가면 돼.



그럼 연결된 대화 같이 볼게요~


드라마 대사
한자만 보고 읽어보세요!



顾:我建议你先处理一

下伤口, 看看严不严重再说吧. 等等, 我来吧。


gù:wǒjiànyìnǐ xiān chǔlǐyíxià shāngkǒu, kàn kan yán bu yánzhòng, zài shuō ba. děng deng, wǒ lái ba.


네가 우선 상처부터 치료하는 것이 좋을 것 같아, 심각한지 아닌지 보고 다시 얘기하자. 잠깐만, 내가 할게.


司:没那么严重, 真不用去医院。


sī:méi nà me yánzhòng, zhēn búyòng qù yīyuàn.


그렇게 심각하지 않아, 진짜 병원에 갈 필요 없어.


顾:我建议是去。


gù:wǒjiànyìshìqù.


내 생각에는 가야 돼.


司:我回宿舍擦点药就好了。


sī:wǒhuísùshècā diǎn yào jiù hǎo le.


내가 기숙사에 가서 약을 좀 바르면 돼.


▶ 핵심 설명



*建议 [jiànyì] 동사. 건의하다,


제의하다.



-문장 속에서는 의미상 번역으로 ”


내 생각에는 ~하는 것이 좋다


“로 번역하였습니다.



*处理 [chùlǐ] 명사. 처리하다,


해결하다.



*严重 [yánzhòng] 형용사. 중대하다,


심각하다.


一下(儿)

[yíxià]



양사. 시험


삼아 ~하다, 한번 ~하다.



– 동사 뒤에 와서 동작의


가변운 시도


를 나타내며 횟수로 꼭 한 번을 뜻하기보다 ‘


가볍게 어떠한 동작을 하다





라는 표현입니다.


我去看一下。

wǒqù



k

àn yíxià. 내가

가서 한번 볼게.


你说一下。

nǐshuōyíxià.

네가 한번 말해 봐.



드라마소개
웨이브 추천 드라마


여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!