[일상 중국어] 중국 식당에서 직원 부르는 다양한 방법



중국어로 식당 직원 부르는 방법


안녕하세요! 미라쿨중국어입니다 🙂


여러분,

한국 식당

에서도

직원

부르기 어렵고, 민망하고, 부담되고 그러시는 분 많으시죠 ㅠㅠ “저기요….” 개미소리로 말하면 못들으시고, “저기요!” 큰소리로 하면 주변에 민폐같고 ^^; 그래서 제가

중국에서 식당 직원 부르는 방법 세가지!

알려드릴테니깐, 이것만 알아두시면 尴尬(어색, 뻘쭘)한 상황 만들지 않으실거예요! ?


첫번째 방법,



“你好”


또는


“您好”




nǐ hǎo



니하오



또는 nín hǎo



닌하오




뜻은 여러분 모두 아시다시피 ”



안녕하세요



.”인데,


한국의




“저기요~”








랑 비슷한 느낌이에요.



직원을 너무 직접적으로 부르고싶진 않고,


조용히 스윽.. 질문하고싶을때


지나가는 직원에게 손짓 또는 손들며



“你好”






라고 하면,




안부를 묻는 “안녕하세요.” 의 뜻이 아닌,





“저기요” 와 비슷한 뉘앙스



가 됩니다!





물론



“您好”



가 더 예의있는 표현입니다!



여기서




⭐Point 重点⭐




을 알려드리자면



nǐ hǎo



그대로 2성 3성 정확하게



“니~ 하오~”




하지 마시고!



경성으로 짧고 빠르게



ni hao









“니하오.”








라고 하는게



현지인스럽습니다 ^^




추가적으로,



“你好,麻烦一下”



nǐ hǎo,má fán yī xià


니하오, 마빤이시아



“저기, 실례합니다.”



이렇게 말하는 것도 정말 좋죠.



첫번째 방법 정리!




“니하오”,






“닌하오”,






“니하오, 마빤이시아”





두번째 방법,





“老板”



또는



“服务员”





lǎo bǎn



라오반



또는 fú wù yuán



뿌우위엔




뜻은



“사장님”







“종업원”



인데요,


한국과 같이 그냥 일반 직원분들한테도


“사장님~” 이라고 하는것과 똑같습니다.




라오반



은 우리가 “사장님~”을 사용해봤던 장소들처럼,


비교적 가벼운 분위기의 식당에서 사용하는 것이


좋을 것 같습니다



반면,



“服务员”



도 자주 쓰이기는 하는데,


영어의 waiter~ 웨이터~ 와 같은 의미라서..



상대방의 신분을 낮춰 부르는 느낌



이라


저는 잘 안사용하려려고 합니다.^^..



두번째 방법 정리!




“라오반”,






“뿌우위엔”




세번째 방법,




“点菜”



또는



“买单”





diǎn cài



디엔차이



또는 mǎi dān



마이딴




뜻은



“주문할께요~”







“계산할께요~”



입니다.


직원분을 호칭하기 어려울 때, 우리 종종 이러죠 ㅋㅋ


바로 그냥 “주문하겠습니다~”, “계산이요~”.




点菜 디엔차이







点餐 diǎn cān 디엔찬



으로 대신해도


똑같은 ‘요리를 주문하다.’ 라는 뜻입니다.


이 방법은 딱 뜻이 정해져있는 것이라서



주문을 할 상황이나 계산할 상황이 아닐때




사용하시면 안되겠죠!




세번째 방법 정리!




“디엔차이”,






“마이딴”





여러분의 편안함을 위해


이렇게 세가지 방법으로 알려드려봤습니다!


이제 주저하지 마시고,


부담갖지 마시고



외쳐보세요!