안녕하세요~ 핵심을
미라쿨
공부하는
미라쿨 중국어
입니다!
– 이지파생활
17화 # 4
–
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 송즈옌과 송즈옌 엄마의 대화장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
宋梓妍妈:夫妻嘛, 床头吵架床尾和, 你还是个孩子啊, 需要这么哄你啊?
sòng zǐ yán mā:fūqī ma, chuángtóu
chǎojià chuángwěi hé, nǐ hái shi ge hái zi a, xūyào zhè me
hǒng nǐ a?
송즈옌 엄마 : 부부 싸움은 칼로 물 베기라고 하잖아, 네가 아직도 애니, 이렇게 달래줘야 하게?
▶ 핵심 설명
这么
[zhè me]
대명사. 이렇게, 이와 같은.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
需要
这么
哄你啊?
’(‘
②’에 해당)
①
这么/那么
+ 형용사(정도를 나타냅니다.)
你买
这么
多, 太浪费了。
nǐ mǎi zhè me duō, tài làngfèi le.
너 이렇게 많이 사면 너무 낭비야.
他
那么
忙, 今天能来吗?
tānà me
máng, jīntiān néng lái ma?
그는 저렇게 바쁜데, 오늘 올 수 있어?
②
这么/那么
+ 동사 (방식을 나타냅니다.)
这个菜
这么
吃。
zhè ge cài zhè me
chī.
이 음식은 이렇게 먹어.
这种衣服
那么
保管。
zhè zhǒng yī fu nà me
bǎoguǎn.
이런 옷은 저렇게 보관해.
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!