[중드공부]치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 15화 “나보고 눈치 없이 끼라고?” 중국어로?(除了~以外, 说不定, 임박태(就要/快要/要~了)


안녕하세요~ 핵심을

미라쿨

공부하는

미라쿨 중국어

입니다!



‘치아문난난적소시광





15



화 세 번째

표현입니다.



중국어 한마디
미라쿨 중국어

我就去当电灯泡?
중국어 한마디

단어설명
핵심 단어






☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!







# 第一章 (chapter 1)






#  쓰투모가 친구 샨샨에게 구웨이이와 사귄다는 소식을 알리는 통화장면입니다. #






드라마 대사
샨샨

드라마 대사
샨샨

드라마 대사
샨샨




☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!




珊珊:天哪!那咱们宿舍除了虎妞, 都脱单了。也, 也不是, 说不定我马上就要恢复单身了。



shān shān:tiān nǎ!nà zán men sù


shè chú le hǔniū, dōu


tuōdān


le.


yě, yě



shì, shuō


bu dìng wǒ mǎshàng jiùyào huīfù dān


shēn le.


샨샨 : 세상에! 그럼 우리 기숙사에서 후니요 빼고 다 솔로 탈출했네.  아, 아니다, 어쩌면 나는 곧 다시 솔로로 돌아갈 거야.





# 第二章 (chapter 2)






# 쓰투모가 친구 샨샨을 위로해주는 장면입니다.  #




드라마 대사
쓰투모

드라마 대사
쓰투모

드라마 대사
쓰투모

드라마 대사
쓰투모

드라마 대사
샨샨

드라마 대사
샨샨

드라마 대사
샨샨




☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!




司徒末:你周末来我家复习, 别的不说, 你马上要考研了, 必须要先好好复习。



sī tú mò:nǐ zhōumò lái wǒjiā fùxí, bié de bù shuō, nǐ mǎshàng yào kǎoyán le


, bìxū yào xiān hǎohǎo


fùxí.


쓰투모 : 너 주말에 우리 집에 와서 복습해, 다른 건 둘째치고 너 이제 곧 대학원 시험이야, 우선 열심히 복습해야지.


珊珊:那不行, 你们俩才刚热恋, 我就去当电灯泡?



shān shān: nà bùxíng


, nǐ men liǎ


cái gāng rèliàn, wǒ jiù qù dāng diàn dēng pào?


샨샨 : 그건 안 돼, 너희 둘 이제 막 연애하는데, 나보고 눈치 없이 끼라고?


▶ 핵심 설명


除了… (以为)

[


chú le]





전치사. ~을 제외하고




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘咱们施舍



除了

虎妞,都脱单了








①  ‘A’를 제외하고 ~하다 (‘除了’ 문장






‘都’

가 오면 ‘A’를 제외)





除了

A (以外), B



+ 동사/형용사




除了

他,



认识。


wǒ chú le tā, dōu


rèn shi.


나는 그를 제외하고 다 안다.




除了

香菜,别的



能吃。


wǒ chú le xiāngcài, bié de


dōu


néng chī.


나는 고수를 제외하고 다른 건 다 먹을 수 있다.


我们

除了

吃饭,什么



没做。


wǒ men chú le chīfàn, shén


me


dōu


méi


zuò.


우리는 밥 먹은 것을 제외하고는 아무것도 안 했다.




‘A’ 말고도 ‘B’하다.




– ‘

‘除了’ 문장



‘也’

가 오면 ‘A’를 포함,

두 개의 주어

를 포함할 때)






除了


A (以外), B





+ 동사/형용사



除了

我,家人



不喜欢运动。

chú le wǒ, jiārén yě bù xǐ huan yùndòng.

나 말고 가족들도 운동을 좋아하지 않는다.



除了

香港,上海



夜景很美。

chú le xiānggǎng, shànghǎi yě yèjǐng h

ěn m

ěi


.

홍콩 말고 상해의 야경도 아름답다.




除了

这家,那家



在打折。


chú le zhèjiā , nàjiā yě zài dǎ zhé.


이 집 말고 저 집도 할인 중이다.




– ‘除了’ 문장






‘还’

가 오면 ‘A’를 포함,

두 개의 목적어

를 포함할 때)






除了


A (以外),





+ 동사 +

B





除了

汉语,



会说英语。

wǒ chú le hànyǔ, hái


huì


shuō


yīngyǔ.

나는 중국어 말고 영어도 할 줄 안다.




除了

上海,



去过香港。


wǒchú le shànghǎi, hái


qù guo xiānggǎng.


나는 상해말고 홍콩도 가본 적이 있다.


我们

除了

吃饭,



喝酒了。

wǒ men chú le chīfàn, hái


hējiǔ

le



.

우리는 밥 먹은 것 말고 술도 마셨다.


☞ 실제 회화에서는 ‘也’,‘还’를 문장 구조에 맞춰 큰 구별 없이 바꿔가며 쓰기만, 개념이 안 잡히신다면 위의 두 가지로 구분해서 외우시면 됩니다. →

‘也’ – 두 개의 주어 포함 / ‘还’ – 두 개의 목적어 포함

)


说不定

[shuō bu dìng]







아마 ~일 것이다, 어쩌면 ~일지도 모른다.







※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘


说不定

我马上就要恢复单身了









– 문장의 맨 앞에 와서 발생 가능성이 희박한 상황에 대해, 혹시 발생할지도 모른다는 가능성을 표현.





说不定他也喜欢你。


shuō


bu dìng tā yě xǐ huan nǐ.


어쩌면 그도 너를 좋아할지도 몰라.



咱们再玩儿一把游戏吧,说不定你赢了。 우리 다시 게임 한 판 하자, 어쩌면 네가 이길지도 몰라.



zán men zài wán


r


y

ì

bǎ yóuxì ba, shuō


bu dìng nǐ yíng le.



A : 这个时间他应该在公司吧? 이 시간이면 걔는 회사에 있겠지?


a : zhè ge shíjiān tā yīnggāi zài gōngsī ba?



B : 你先给他打电话问问,说不定他已经下班了。 우선 걔한테 전화해서 물어봐, 어쩌면 이미 퇴근했을지도 몰라.



b : nǐ xiān gěi


tā dǎ diànhuà wèn wen, shuō bu


dìng tā yǐjīng xià bān le.


‘就要/快要/要~了’

[jiù yào/


kuài

yào/



yào~le]

임박태




‘곧 ~하다’




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘




马上

就要

恢复单身












어법상 ‘就要/快要’가 좀 더 임박함을 표현하다고 하지만 사실




이세 가지는 큰 차이 없이 쓰입니다.)






주어 +

就(要)/快(要)/要

+ 동사 + 목적어 +






我要考试了。




yào kǎoshì le.

나는 곧 시험을 친다.



我们就要毕业了。




men jiùyào bìyè




le.

우리는 곧 졸업을 한다.



天快要下雨了。

tiān


kuàiyào xiàyǔ l


le.

날이 곧 비가 오려고 한다.


② 주어 + 시간 명사/시간 부사 + 就(要) + 동사 + 목적어 + 了(어떤



시점



어떠한 동작이 임박

했음을 표현할 때는




“就(要)~了”를 사용

해야 합니다.)



我明天就要考试了。

wǒ míngtiān jiùyào kǎoshì

le.


나는 내일이면 곧 시험을 친다.



我们下个月就要毕业了。




men xià ge yuè jiùyào bìyè


le.

우리는 다음 달이면 곧 졸업을 한다.



天马上就要下雨了。

tiān


mǎshàng jiùyào xiàyǔ


le.

날이 곧(금방이라도) 비가 오려고 한다.



(화자의 주관적인 입장에서

매우 임박함을 강조

할 때



马上”을 붙여 표현합니다. 그래서 그냥

“马上就(要)~了”

하나의 표현으로 기억해 두면 좋습니다.)







快(





要)





+

명사

+




(

어떤 시점

이나



이 곧 됨을 표현할 때는





“快(要)~了”를 사용

해야 합니다. 여기서 시점은 날짜, 요일, 시간, 명절 등입니다.)






快十二点了。

kuài


shí è


r


diǎn

le.


곧 열두 시다.


快周末了。

kuài


zhōumò


le.

곧 주말이다.


快春节了。

kuài


chūnjié le.

곧 설날이다.


快一百九(块)了。

kuài



yì bǎi jiǔ(k

u

ài

) le.

곧 190위안이다.



☞ 위의 경우 “快要~了

”도 쓸 수 있지만, 회화에서 “快~了”를 더 많이 씁니다.











단어설명
핵심 단어



드라마 소개
웨이브 추천 드라마




여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!