화제 ‘인사이드 아웃2’ 중국 포스터 한자 해석


2024년 06월 12일 개봉한 영화 ‘인사이드 아웃2’ 에 대해 써보겠습니다. ‘인사이드 아웃2’의 중국어 버전 영화 제목은 《头脑特工队》

tóu nǎo tè gōng duì 토우나오 트어꽁 뚜이 입니다. 한국어로 직역하면 ‘두뇌 특공대’ 입니다. 중국 감성이 들어간 제목 같습니다. 오늘 알아 볼 부분은 화제가 된, ‘인사이드 아웃2’의 중국 버전 포스터입니다.




중국 버전 포스터





인사이드 아웃2 중국 포스터


한자에 맞게 감정 캐릭터를 잘 표현했다고 화제가 되었는데, 한자에 대해 이해가 높지 않은 사람들은 대체 이게 어떻게 한건지, 어떻게 표현한건지 이해할 수 없기에 아래에서 해석을 하려 합니다. 실제 한자와 포스터를 비교해 보면서, 어떤 한자를 어떻게 표현했는지 확인해 보시길 바랍니다.



인사이드 아웃 시즌 1 감정들




기쁨이








르어





기쁨이






중국



에서 기쁨이는



乐乐



lè lè


르어르어


라고 불립니다.



슬픔이






yōu


요우





슬픔이



优优


yōu yōu 요우요우



버럭이













버럭이



怒怒


nù nù 누누



까칠이








yàn







까칠이



厌厌


yàn yàn 옌옌



소심이













소심이



怕怕


pà pà 파파





인사이드 아웃 시즌2 새로운 감정들




불안이






jiāo


찌아오





불안이



焦焦


jiāo jiāo 찌아오찌아오





부럽이













부럽이



慕慕


mù mù 무무



따분이






sàng







따분이



丧丧


sàng sàng 쌍쌍



당황이













당황이



尬尬


gà gà 까까




한자랑 캐릭터의 조합 잘 확인하셨나요? 이렇게 보니 정말 캐릭터를 한자 모양에 맞게 잘 표현한 것 같아 흥미롭습니다. 영화 보시고 오늘 알아본 중국어 한자도 기억하시길 바랍니다!