2024년 06월 12일 개봉한 영화 ‘인사이드 아웃2’ 에 대해 써보겠습니다. ‘인사이드 아웃2’의 중국어 버전 영화 제목은 《头脑特工队》
tóu nǎo tè gōng duì 토우나오 트어꽁 뚜이 입니다. 한국어로 직역하면 ‘두뇌 특공대’ 입니다. 중국 감성이 들어간 제목 같습니다. 오늘 알아 볼 부분은 화제가 된, ‘인사이드 아웃2’의 중국 버전 포스터입니다.
중국 버전 포스터
한자에 맞게 감정 캐릭터를 잘 표현했다고 화제가 되었는데, 한자에 대해 이해가 높지 않은 사람들은 대체 이게 어떻게 한건지, 어떻게 표현한건지 이해할 수 없기에 아래에서 해석을 하려 합니다. 실제 한자와 포스터를 비교해 보면서, 어떤 한자를 어떻게 표현했는지 확인해 보시길 바랍니다.
인사이드 아웃 시즌 1 감정들
乐
lè
르어
기쁨이
중국
에서 기쁨이는
乐乐
lè lè
르어르어
라고 불립니다.
优
yōu
요우
슬픔이
优优
yōu yōu 요우요우
怒
nù
누
버럭이
怒怒
nù nù 누누
厌
yàn
옌
까칠이
厌厌
yàn yàn 옌옌
怕
pà
파
소심이
怕怕
pà pà 파파
인사이드 아웃 시즌2 새로운 감정들
焦
jiāo
찌아오
불안이
焦焦
jiāo jiāo 찌아오찌아오
慕
mù
무
부럽이
慕慕
mù mù 무무
丧
sàng
쌍
따분이
丧丧
sàng sàng 쌍쌍
尬
gà
까
당황이
尬尬
gà gà 까까
한자랑 캐릭터의 조합 잘 확인하셨나요? 이렇게 보니 정말 캐릭터를 한자 모양에 맞게 잘 표현한 것 같아 흥미롭습니다. 영화 보시고 오늘 알아본 중국어 한자도 기억하시길 바랍니다!