안녕하세요~ 핵심을
미라쿨
공부하는
미라쿨 중국어
입니다!
– 거유풍적지방
2화
# 6
–
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 시에즈야오와 시에친의 대화장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
谢琴:怎么是你付钱了?
xiè qín:zěn me
shì nǐ fùqián le?
시에친 : 왜 오빠가 돈을 내요?
谢之遥:人家手, 你是太平洋的警察吗?管得这么宽!
xiè zhī yáo:rénjiā shǒu, nǐ shì tàipíngyáng de
jǐngchá ma? guǎn d
e
zhè me
kuān!
시에즈야오 : 이분 손이, 네가 태평양의 경찰이라도 돼? 왜 이렇게 오지랖이 넓어!
▶ 핵심 설명
人家
[rén jiā]
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
人家
手…
’ (‘
②’에 해당합니다.)
① ‘다른 사람도 다 한다던데’, 여기서의 ‘다른 사람’이 정확히 어떠한 사람을 가리키는지 명확하지 않습니다. 이렇게 범위가 분명하지 않은 삼인칭 복수를 표현할 때 사용합니다.
你小声点儿, 别影响
人家
。 너 목소리 좀 낮춰, 다름 사람 방해하지 말고.
nǐ xiǎoshēng diǎr
, bié yǐngxiǎng rénjiā.
人家
都有, 怎么我一个人没有呢! 다른 사람은 다 있는데, 왜 나 혼자만 없는 거야!
rénjiā dōu
yǒu, zěn me
wǒyí
ge rén méi
yǒu ne!
② ‘그 사람, 그’라는 뜻으로 특정한 제삼자를 지칭하기도 합니다. 이때 지칭하는 사람을 문장 속에서 분명하게 제시합니다.
A : 小李来了吗?
A
: xiǎolǐ lái le
ma?
샤오리 왔어?
B :
人家
早就来了, 你快点儿啊!(‘小李’를 가리킵니다.)
B: rénjiāzǎojiù lái le
, nǐ kuài diǎnr
a!
그는 진작에 왔어, 너 빨리 좀 해!
A: 我表白她之后, 她好像躲我。 내가 그녀에게 고백한 이후로 그녀가 날 피하는 것 같아.
A
:
wǒ biǎobái tā zhīhòu, tā hǎoxiàng duǒwǒ.
B: 我早就跟你说了嘛,
人家
根本就不喜欢你。
(‘她’를 가리킵니다.)
B:
wǒzǎojiù gēn nǐshuō
le
ma, rénjiā gēnběn jiùbùxǐ huan nǐ.
내가 진작에 너에게 말했잖아, 그녀가 너를 아예 안 좋아한다고.
③ ‘
人家
’ 뒤에 이름이나 호칭을 넣어 사용할 수도 있습니다. ‘
人家
’ 바로 뒤에 나오는 사람을 가리키며 화자와 청자가 잘 알고 있는 사람을 가리키는 경우 사용합니다. ‘걔 ~는’정도로 해석되거나 혹은 해석이 안 되는 경우도 있습니다.
人家
小顾又聪明又能干, 公司里没有人不喜欢他。 샤오고는 똑똑하고 유능해서, 회사에서 그를 안 좋아하는 사람이 없어.
rénjiā xiǎo ù yòu cōng ming yòu nénggàn, gōng sī li méi
yǒu rén bùxǐ huan tā.
你看
人家
小刘多乖呀, 你好好学他。 너 샤오리유 좀 봐, 얼마나 착하니, 잘 좀 보고 배워.
nǐ kàn rénjiāxiǎoliúduō guāi ya, nǐ hǎohǎo xuétā.
④ 화자 자신을 가리키는 경우도 있습니다. 이러한 경우는 젊은 여성들이 친숙한 사람들과 대화할 때 주로 사용됩니다.
人家
这么认真说话, 你开这种玩笑合适吗? 내가 이렇게 진지하게 말하는데, 네가 이런 농담을 해도 되니?
rénjiāzhè me
rènzhēn shuō
huà, nǐ kāi zhèzhǒng wánxiào héshì ma?
人家
都这么求你了, 你就答应吧。 내가 이렇게까지 부탁하는데, 좀 들어줘.
rénjiā dōu
zhè me
qiúnǐ le
, nǐjiùdā yìng ba.
这么
[zhè me]
대명사. 이렇게, 이와 같은.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
管得
这么
宽!
’(‘
②’에 해당)
①
这么/那么
+ 형용사(정도를 나타냅니다.)
你买
这么
多, 太浪费了。
nǐ mǎi zhè me duō, tài làngfèi le.
너 이렇게 많이 사면 너무 낭비야.
他
那么
忙, 今天能来吗?
tānà me
máng, jīntiān néng lái ma?
그는 저렇게 바쁜데, 오늘 올 수 있어?
②
这么/那么
+ 동사 (방식을 나타냅니다.)
这个菜
这么
吃。
zhè ge cài zhè me
chī.
이 음식은 이렇게 먹어.
这种衣服
那么
保管。
zhè zhǒng yī fu nà me
bǎoguǎn.
이런 옷은 저렇게 보관해.
정도보어
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘
管
得这么宽!
’
– 정도보어는 동사의 뒤에 와서 동작의 정도를 보충해 주는 보어입니다.
(‘
정도
’
의 개념이 매우 포괄적이니 우선 ‘
속도, 양, 시간의 때, 실력
’
을 대표적으로 외워두시면 좋습니다.)
① 기본구조
주어 + 동사 + 得 + 정도 보어 → 동사 뒤에 ‘
得
’
를 넣어서 정도를 표현하며,
반드시 동사 뒤
에 와야 합니다.
我吃
得很快。
wǒchī
de hěn
kuài.
나는 빨리 먹는다. (속도)
我吃
得很多。
wǒchī
de
hěn duō.
나는 많이 먹는다. (양)
我吃
得很晚
。
wǒchī
d
e hěn wǎn.
나는 늦게 먹는다. (시간의 때)
我说
得很好。
wǒshuō
d
e hěn hǎo.
나는 말을 잘한다. (실력)
② 목적어가 있는 구조
주어 + 동사 + 목적어 + 동사 + 得 + 정도 보어
→‘
得
’
는
반드시 동사 뒤
에 와야 하기에 목적어를 쓸 경우 목적어 뒤에
동사를 한 번 더
씁니다.
我吃饭吃
得很快
。
wǒchī
fàn c
hī de hěn kuài.
나는 밥을 빨리 먹는다. (속도)
我吃饭吃
得很多
。
wǒchī
f
àn chī de hěn duō.
나는 밥을 많이 먹는다. (양)
我吃饭吃
得很晚
。
wǒchī
fà
n chī de hěn wǎn.
나는 밥을 늦게 먹는다. (시간의 때)
我说汉语说
得很好
。
wǒshuōhànyŭshuō
de hěn h
ǎo.
나는 중국어를 잘한다. (실력)
★
그럼 오늘의 문장 ‘
管
得这么宽!
’는 어떤 구조?
– 우리말에 ‘오지랖이 넓다, 간섭이 심하다’라는 표현을 중국어로 표현할 때 동사 ‘管(간섭하다) + 得 + 정도보어’로 표현합니다.
동사 ‘管’ 뒤에 정도보어를 만들기 위한 ‘得’를 붙이면 ‘간섭하는 것이/간섭하는 정도가 ~하다’로 표현할 수 있습니다. 그리고 정도보어 자리에 형용사 ‘宽(넓다)’를 넣어서 ‘간섭하는 것이 넓다 = 오지랖이 넓다, 간섭이 심하다’로 표현할 수 있습니다. 그럼 최종으로 ‘管得这么宽(오지랖이 이렇게 넓다/간섭이 이렇게 심하다)’라는 문장이 됩니다.
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!