[중드공부]거유풍적지방(去有风的地方) 2화 #6 “왜 이렇게 오지랖이 넓어!” 중국어로? (人家, 这么, 정도보어)


안녕하세요~ 핵심을


미라쿨


공부하는

미라쿨 중국어

입니다!




– 거유풍적지방


2화


# 6









거유풍적지방
거유풍적지방

중국어 한마디
중국어 한마디

단어
핵심 단어

단어
핵심 단어





☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!







#  시에즈야오와 시에친의 대화장면입니다. #




드라마 대사
시에친

드라마 대사
시에즈야오

드라마 대사
시에즈야오

드라마 대사
시에즈야오




☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!




谢琴:怎么是你付钱了?



xiè qín:zěn me


shì nǐ fùqián le?


시에친 : 왜 오빠가 돈을 내요?


谢之遥:人家手, 你是太平洋的警察吗?管得这么宽!



xiè zhī yáo:rénjiā shǒu, nǐ shì tàipíngyáng de


jǐngchá ma? guǎn d



e



zhè me


kuān!



시에즈야오 : 이분 손이, 네가 태평양의 경찰이라도 돼? 왜 이렇게 오지랖이 넓어!


▶ 핵심 설명



人家


[rén jiā]



※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘


人家

手…



’ (‘

②’에 해당합니다.)



① ‘다른 사람도 다 한다던데’, 여기서의 ‘다른 사람’이 정확히 어떠한 사람을 가리키는지 명확하지 않습니다. 이렇게 범위가 분명하지 않은 삼인칭 복수를 표현할 때 사용합니다.


你小声点儿, 别影响

人家

。 너 목소리 좀 낮춰, 다름 사람 방해하지 말고.



nǐ xiǎoshēng diǎr


, bié yǐngxiǎng rénjiā.



人家

都有, 怎么我一个人没有呢! 다른 사람은 다 있는데, 왜 나 혼자만 없는 거야!



rénjiā dōu


yǒu, zěn me


wǒyí


ge rén méi


yǒu ne!


② ‘그 사람, 그’라는 뜻으로 특정한 제삼자를 지칭하기도 합니다. 이때 지칭하는 사람을 문장 속에서 분명하게 제시합니다.


A : 小李来了吗?

A


: xiǎolǐ lái le


ma?

샤오리 왔어?


B :

人家

早就来了, 你快点儿啊!(‘小李’를 가리킵니다.)



B: rénjiāzǎojiù lái le


, nǐ kuài diǎnr


a!

그는 진작에 왔어, 너 빨리 좀 해!


A: 我表白她之后, 她好像躲我。 내가 그녀에게 고백한 이후로 그녀가 날 피하는 것 같아.



A


:


wǒ biǎobái tā zhīhòu, tā hǎoxiàng duǒwǒ.


B: 我早就跟你说了嘛,

人家

根本就不喜欢你。

(‘她’를 가리킵니다.)




B:

wǒzǎojiù gēn nǐshuō


le


ma, rénjiā gēnběn jiùbùxǐ huan nǐ.


내가 진작에 너에게 말했잖아, 그녀가 너를 아예 안 좋아한다고.


③ ‘

人家

’ 뒤에 이름이나 호칭을 넣어 사용할 수도 있습니다. ‘

人家

’ 바로 뒤에 나오는 사람을 가리키며 화자와 청자가 잘 알고 있는 사람을 가리키는 경우 사용합니다. ‘걔 ~는’정도로 해석되거나 혹은 해석이 안 되는 경우도 있습니다.



人家

小顾又聪明又能干, 公司里没有人不喜欢他。 샤오고는 똑똑하고 유능해서, 회사에서 그를 안 좋아하는 사람이 없어.



rénjiā xiǎo ù yòu cōng ming yòu nénggàn, gōng sī li méi


yǒu rén bùxǐ huan tā.


你看

人家

小刘多乖呀, 你好好学他。 너 샤오리유 좀 봐, 얼마나 착하니, 잘 좀 보고 배워.


nǐ kàn rénjiāxiǎoliúduō guāi ya, nǐ hǎohǎo xuétā.


④ 화자 자신을 가리키는 경우도 있습니다. 이러한 경우는 젊은 여성들이 친숙한 사람들과 대화할 때 주로 사용됩니다.



人家

这么认真说话, 你开这种玩笑合适吗? 내가 이렇게 진지하게 말하는데, 네가 이런 농담을 해도 되니?



rénjiāzhè me


rènzhēn shuō


huà, nǐ kāi zhèzhǒng wánxiào héshì ma?



人家

都这么求你了, 你就答应吧。 내가 이렇게까지 부탁하는데, 좀 들어줘.



rénjiā dōu


zhè me


qiúnǐ le


, nǐjiùdā yìng ba.


这么



[zhè me]




대명사. 이렇게, 이와 같은.




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘

管得

这么

宽!



’(‘

②’에 해당)





这么/那么

+ 형용사(정도를 나타냅니다.)



你买

这么

多, 太浪费了。

nǐ mǎi zhè me duō, tài làngfèi le.

너 이렇게 많이 사면 너무 낭비야.





那么

忙, 今天能来吗?

tānà me


máng, jīntiān néng lái ma?

그는 저렇게 바쁜데, 오늘 올 수 있어?




这么/那么




+ 동사 (방식을 나타냅니다.)


这个菜

这么

吃。

zhè ge cài zhè me


chī.

이 음식은 이렇게 먹어.


这种衣服

那么

保管。

zhè zhǒng yī fu nà me


bǎoguǎn.

이런 옷은 저렇게 보관해.


정도보어




※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘





得这么宽!







– 정도보어는 동사의 뒤에 와서 동작의 정도를 보충해 주는 보어입니다.



(‘


정도





의 개념이 매우 포괄적이니 우선 ‘


속도, 양, 시간의 때, 실력





을 대표적으로 외워두시면 좋습니다.)



① 기본구조



주어 + 동사 + 得 + 정도 보어 → 동사 뒤에 ‘








를 넣어서 정도를 표현하며,


반드시 동사 뒤


에 와야 합니다.



我吃

得很快。



wǒchī



de hěn

kuài.


나는 빨리 먹는다. (속도)



我吃

得很多。



wǒchī



de

hěn duō.


나는 많이 먹는다. (양)



我吃

得很晚






wǒchī



d

e hěn wǎn.


나는 늦게 먹는다. (시간의 때)



我说

得很好。



wǒshuō



d

e hěn hǎo.


나는 말을 잘한다. (실력)



② 목적어가 있는 구조


주어 + 동사 + 목적어 + 동사 + 得 + 정도 보어



→‘











반드시 동사 뒤


에 와야 하기에 목적어를 쓸 경우 목적어 뒤에


동사를 한 번 더


씁니다.



我吃饭吃

得很快




wǒchī



fàn c

hī de hěn kuài.


나는 밥을 빨리 먹는다. (속도)



我吃饭吃

得很多




wǒchī



f

àn chī de hěn duō.


나는 밥을 많이 먹는다. (양)



我吃饭吃

得很晚




wǒchī





n chī de hěn wǎn.


나는 밥을 늦게 먹는다. (시간의 때)



我说汉语说

得很好




wǒshuōhànyŭshuō



de hěn h

ǎo.


나는 중국어를 잘한다. (실력)







그럼 오늘의 문장 ‘




得这么宽!





’는 어떤 구조?







–  우리말에 ‘오지랖이 넓다, 간섭이 심하다’라는 표현을 중국어로 표현할 때 동사 ‘管(간섭하다) + 得 + 정도보어’로 표현합니다.

동사 ‘管’ 뒤에 정도보어를 만들기 위한 ‘得’를 붙이면 ‘간섭하는 것이/간섭하는 정도가 ~하다’로 표현할 수 있습니다. 그리고 정도보어 자리에 형용사 ‘宽(넓다)’를 넣어서 ‘간섭하는 것이 넓다 = 오지랖이 넓다, 간섭이 심하다’로 표현할 수 있습니다. 그럼 최종으로 ‘管得这么宽(오지랖이 이렇게 넓다/간섭이 이렇게 심하다)’라는 문장이 됩니다.




단어
핵심 단어



드라마 소개
거유풍적지방




여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!